Saturday, December 19, 2009

“Fear God, and God will instruct thee.”

Georgia O'Keeffe

"If the wayfarer’s goal be the dwelling of the Praiseworthy One (Maḥmúd), 1 this is the station of primal reason which is known as the Prophet and the Most Great Pillar. 2 Here reason signifieth the divine, universal mind, whose sovereignty enlighteneth all created things—nor doth it refer to every feeble brain; for it is as the wise Saná’í hath written:

How can feeble reason encompass the Qur’án,
Or the spider snare a phoenix in his web?
Wouldst thou that the mind should not entrap thee?
Teach it the science of the love of God!

On this plane, the traveler meeteth with many a trial and reverse. Now is he lifted up to heaven, now is he cast into the depths. As it hath been said: “Now Thou drawest me to the summit of glory, again Thou castest me into the lowest abyss.” The mystery treasured in this plane is divulged in the following holy verse from the Súrih of THE CAVE: 3

“And thou mightest have seen the sun when it arose, pass on the right of their cave, and when it set, leave them on the left, while they were in its spacious chamber. This is one of the signs of God. Guided indeed is he whom God guideth; but for him whom He misleadeth, thou shalt by no means find a patron.”


If a man could know what lieth hid in this one verse, it would suffice him. Wherefore, in praise of such as these, He hath said: “Men whom neither merchandise nor traffic beguile from the remembrance of God….” 4

This station conferreth the true standard of knowledge, and freeth man from tests. In this realm, to search after knowledge is irrelevant, for He hath said concerning the guidance of travelers on this plane, “Fear God, and God will instruct thee.” 5 And again: “Knowledge is a light which God casteth into the heart of whomsoever He willeth.” 6

Wherefore, a man should make ready his heart that it be worthy of the descent of heavenly grace, and that the bounteous Cup-Bearer may give him to drink of the wine of bestowal from the merciful vessel. “For the like of this let the travailers travail!” 7

And now do I say, “Verily we are from God, and to Him shall we return.” 8

-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys: Second Valley , pp. 52-54


1. An attribute of God and one of the titles of Muḥammad
2. Maqám-i-Mahmúd—Praiseworthy Station—is the rank of Prophets endowed with constancy.
3. Qur’án 18:16. This is a reference to the station of complete faith. The companions of the Cave are identified with early Christian martyrs.
4. Qur’án 24:37.
5. Qur’án 2:282.
6. Hadíth.
7. Qur’án 37:59.
8. Qur’án 2:151

Friday, December 18, 2009

"Where is the soul who will set his face towards the Divine Lote-Tree ...?

"Where is the man of insight who will recognize and perceive the truth? Where is to be found the man of hearing who will hearken unto My wondrous Voice calling from the realm of glory? Where is the soul who will set his face towards the Divine Lote-Tree in such wise that neither the overpowering might of the kings, nor the violent commotions of their subjects may frustrate him, lifting up his voice amidst the entire creation through the power of wisdom and utterance and testifying unto that whereunto hath testified God, that verily no God is there besides Him, the Powerful, the Invincible, the Omnipotent, the Knowing, the Wise."

-Bahá'u'lláh, Tablets of Bahá’u’lláh Revealed After the Kitáb-i-Aqdas, p. 250

Thursday, December 17, 2009

‘Say: all things are of God.’

"Say: O servants! Let not the means of order be made the cause of confusion and the instrument of union an occasion for discord. We fain would hope that the people of Bahá may be guided by the blessed words: ‘Say: all things are of God.’ This exalted utterance is like unto water for quenching the fire of hate and enmity which smouldereth within the hearts and breasts of men. By this single utterance contending peoples and kindreds will attain the light of true unity. Verily He speaketh the truth and leadeth the way. He is the All-Powerful, the Exalted, the Gracious."

-Bahá'u'lláh, Tablets of Bahá’u’lláh Revealed After the Kitáb-i-Aqdas, p. 221, KITÁB-I-‘AHD (Book of the Covenant)

Wednesday, December 16, 2009

"The religion of God is for love and unity; make it not the cause of enmity or dissension."

"O ye that dwell on earth! The religion of God is for love and unity; make it not the cause of enmity or dissension. In the eyes of men of insight and the beholders of the Most Sublime Vision, whatsoever are the effective means for safeguarding and promoting the happiness and welfare of the children of men have already been revealed by the Pen of Glory. But the foolish ones of the earth, being nurtured in evil passions and desires, have remained heedless of the consummate wisdom of Him Who is, in truth, the All-Wise, while their words and deeds are prompted by idle fancies and vain imaginings."

-Bahá'u'lláh, Tablets of Bahá’u’lláh Revealed After the Kitáb-i-Aqdas, p. 220 from KITÁB-I-‘AHD (Book of the Covenant)

Tuesday, December 15, 2009

"Like the bats of darkness, they lift not their heads from their couch except to pursue the transient things of the world ..."

"Be fair: Is the testimony of those acceptable and worthy of attention whose deeds agree with their words, whose outward behaviour conforms with their inner life? The mind is bewildered at their deeds, and the soul marvelleth at their fortitude and bodily endurance. Or is the testimony of these faithless souls who breathe naught but the breath of selfish desire, and who lie imprisoned in the cage of their idle fancies, acceptable? Like the bats of darkness, they lift not their heads from their couch except to pursue the transient things of the world, and find no rest by night except as they labour to advance the aims of their sordid life. Immersed in their selfish schemes, they are oblivious of the divine Decree. In the day-time they strive with all their soul after worldly benefits, and in the night-season their sole occupation is to gratify their carnal desires. By what law or standard could men be justified in cleaving to the denials of such petty-minded souls, and in ignoring the faith of them that have renounced, for the sake of the good-pleasure of God, their life, and substance, their fame and renown, their reputation and honour?"

-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 224-225

Monday, December 14, 2009

"He, in truth, is numbered with the learned."

"GREAT is the blessedness of that divine that hath not allowed knowledge to become a veil between him and the One Who is the Object of all knowledge, and who, when the Self-Subsisting appeared, hath turned with a beaming face towards Him. He, in truth, is numbered with the learned. The inmates of Paradise seek the blessing of his breath, and his lamp sheddeth its radiance over all who are in heaven and on earth. He, verily, is numbered with the inheritors of the Prophets. He that beholdeth him hath, verily, beheld the True One, and he that turneth towards him hath, verily, turned towards God, the Almighty, the All-Wise."

-Bahá'u'lláh, Proclamation of Bahá’u’lláh, pp. 79-80

Sunday, December 13, 2009

Feast of Masa'il - Questions

"QUESTION: Concerning disparities between certain revealed verses.

ANSWER: Many Tablets were revealed and dispatched in their original form without being checked and reviewed. Consequently, as bidden, they were again read out in the Holy Presence, and brought into conformity with the grammatical conventions of the people in order to forestall the cavils of opponents of the Cause. Another reason for this practice is that the new style inaugurated by the Herald*, may the souls of all else but Him be offered up for His sake, was seen to be marked by substantial latitude in adherence to the rules of grammar; sacred verses therefore were then revealed in a style which is for the most part in conformity with current usage for ease of understanding and concision of expression."

-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Aqdas, Questions and Answers #57, pp. 123-124

*The Báb