Sunday, June 8, 2014
“None knoweth the interpretation thereof but God and they that are well-grounded in knowledge.”
"Even as thou dost witness how the people of the Qur’án, like unto the people of old, have allowed the words “Seal of the Prophets” to veil their eyes. And yet, they themselves testify to this verse: “None knoweth the interpretation thereof but God and they that are well-grounded in knowledge.” 13 And when He Who is well-grounded in all knowledge, He Who is the Mother, the Soul, the Secret, and the Essence thereof, revealeth that which is the least contrary to their desire, they bitterly oppose Him and shamelessly deny Him. These thou hast already heard and witnessed. Such deeds and words have been solely instigated by leaders of religion, they that worship no God but their own desire, who bear allegiance to naught but gold, who are wrapt in the densest veils of learning, and who, enmeshed by its obscurities, are lost in the wilds of error. Even as the Lord of being hath explicitly declared: “What thinkest thou? He who hath made a God of his passions, and whom God causeth to err through a knowledge, and whose ears and whose heart He hath sealed up, and over whose sight He hath cast a veil—who, after his rejection by God, shall guide such a one? Will ye not then be warned?” 14"
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán , pp. 213-214
13. Qur’án 3:7
14. Qur’án 45:22
Saturday, June 7, 2014
“In a rich soil, its plants spring forth abundantly by permission of its Lord, and in that soil which is bad, they spring forth but scantily.”
"O my brother! A divine Mine only can yield the gems of divine knowledge, and the fragrance of the mystic Flower can be inhaled only in the ideal Garden, and the lilies of ancient wisdom can blossom nowhere except in the city of a stainless heart. “In a rich soil, its plants spring forth abundantly by permission of its Lord, and in that soil which is bad, they spring forth but scantily.” 31"
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, p. 191
31. Qur’án 7:57.
Friday, June 6, 2014
"He will contemplate the manifest signs of the universe, and will penetrate the hidden mysteries of the soul."
"Only when the lamp of search, of earnest striving, of longing desire, of passionate devotion, of fervid love, of rapture, and ecstasy, is kindled within the seeker’s heart, and the breeze of His loving-kindness is wafted upon his soul, will the darkness of error be dispelled, the mists of doubts and misgivings be dissipated, and the lights of knowledge and certitude envelop his being. At that hour will the mystic Herald, bearing the joyful tidings of the Spirit, shine forth from the City of God resplendent as the morn, and, through the trumpet-blast of knowledge, will awaken the heart, the soul, and the spirit from the slumber of negligence. Then will the manifold favours and outpouring grace of the holy and everlasting Spirit confer such new life upon the seeker that he will find himself endowed with a new eye, a new ear, a new heart, and a new mind. He will contemplate the manifest signs of the universe, and will penetrate the hidden mysteries of the soul. Gazing with the eye of God, he will perceive within every atom a door that leadeth him to the stations of absolute certitude. He will discover in all things the mysteries of divine Revelation and the evidences of an everlasting manifestation."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán , pp. 195-196
Thursday, June 5, 2014
“The most grievous of all veils is the veil of knowledge.”
"In this day, they that are submerged beneath the ocean of ancient Knowledge, and dwell within the ark of divine wisdom, forbid the people such idle pursuits. Their shining breasts are, praise be to God, sanctified from every trace of such learning, and are exalted above such grievous veils. We have consumed this densest of all veils, with the fire of the love of the Beloved—the veil referred to in the saying: “The most grievous of all veils is the veil of knowledge.” Upon its ashes, We have reared the tabernacle of divine knowledge. We have, praise be to God, burned the “veils of glory” with the fire of the beauty of the Best-Beloved. We have driven from the human heart all else but Him Who is the Desire of the world, and glory therein. We cleave to no knowledge but His Knowledge, and set our hearts on naught save the effulgent glories of His light."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 187-188
Wednesday, June 4, 2014
“In truth, they who plighted fealty unto thee, really plighted that fealty unto God.”
"Were any of the all-embracing Manifestations of God to declare: “I am God!” He verily speaketh the truth, and no doubt attacheth thereto. For it hath been repeatedly demonstrated that through their Revelation, their attributes and names, the Revelation of God, His name and His attributes, are made manifest in the world. Thus, He hath revealed: “Those shafts were God’s, not Thine!” 18 And also He saith: “In truth, they who plighted fealty unto thee, really plighted that fealty unto God.” 19 And were any of them to voice the utterance: “I am the Messenger of God,” He also speaketh the truth, the indubitable truth. Even as He saith: “Muḥammad is not the father of any man among you, but He is the Messenger of God.” 20 Viewed in this light, they are all but Messengers of that ideal King, that unchangeable Essence. And were they all to proclaim: “I am the Seal of the Prophets,” they verily utter but the truth, beyond the faintest shadow of doubt. For they are all but one person, one soul, one spirit, one being, one revelation. They are all the manifestation of the “Beginning” and the “End,” the “First” and the “Last,” the “Seen” and “Hidden”—all of which pertain to Him Who is the innermost Spirit of Spirits and eternal Essence of Essences. And were they to say: “We are the servants of God,” this also is a manifest and indisputable fact." ...
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán ,pp. 178-179
18. Qur’án 8:17.
19. Qur’án 48:10.
20. Qur’án 33:40.
Tuesday, June 3, 2014
"I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve?"
"O SON OF THE SUPREME! I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve? I made the light to shed on thee its splendor. Why dost thou veil thyself therefrom?"
-Bahá'u'lláh, The Hidden Words of Bahá’u’lláh, Arabic no. 32, p.11
"O thou beloved maidservant of God, although the loss of a son is indeed heart-breaking and beyond the limits of human endurance, yet one who knoweth and understandeth is assured that the son hath not been lost but, rather, hath stepped from this world into another, and she will find him in the divine realm. That reunion shall be for eternity, while in this world separation is inevitable and bringeth with it a burning grief.
Praise be unto God that thou hast faith, art turning thy face toward the everlasting Kingdom and believest in the existence of a heavenly world. Therefore be thou not disconsolate, do not languish, do not sigh, neither wail nor weep; for agitation and mourning deeply affect his soul in the divine realm. That beloved child addresseth thee from the hidden world: ‘O thou kind Mother, thank divine Providence that I have been freed from a small and gloomy cage and, like the birds of the meadows, have soared to the divine world—a world which is spacious, illumined, and ever gay and jubilant. Therefore, lament not, O Mother, and be not grieved; I am not of the lost, nor have I been obliterated and destroyed. I have shaken off the mortal form and have raised my banner in this spiritual world. Following this separation is everlasting companionship. Thou shalt find me in the heaven of the Lord, immersed in an ocean of light.’"
`Abdu'l-Bahá, Selections From the Writings of ‘Abdu’l-Bahá, p. 201
In remembrance of Laurie
Monday, June 2, 2014
“They have thrust their fingers into their ears.”
"And, now, strive thou to comprehend the meaning of this saying of ‘Alí, the Commander of the Faithful: “Piercing the veils of glory, unaided.” Among these “veils of glory” are the divines and doctors living in the days of the Manifestation of God, who, because of their want of discernment and their love and eagerness for leadership, have failed to submit to the Cause of God, nay, have even refused to incline their ears unto the divine Melody. “They have thrust their fingers into their ears.” 1 And the people also, utterly ignoring God and taking them for their masters, have placed themselves unreservedly under the authority of these pompous and hypocritical leaders, for they have no sight, no hearing, no heart, of their own to distinguish truth from falsehood.
Notwithstanding the divinely-inspired admonitions of all the Prophets, the Saints, and Chosen ones of God, enjoining the people to see with their own eyes and hear with their own ears, they have disdainfully rejected their counsels and have blindly followed, and will continue to follow, the leaders of their Faith. Should a poor and obscure person, destitute of the attire of men of learning, address them saying: “Follow ye, O people! the Messengers of God,” 2 they would, greatly surprised at such a statement, reply: “What! Meanest thou that all these divines, all these exponents of learning, with all their authority, their pomp and pageantry, have erred, and failed to distinguish truth from falsehood? Dost thou, and people like thyself, pretend to have comprehended that which they have not understood?” If numbers and excellence of apparel be regarded as the criterions of learning and truth, the peoples of a bygone age, whom those of today have never surpassed in numbers, magnificence and power, should certainly be accounted a superior and worthier people."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán , pp. 164-165
1. Qur’án 2:19.
2. Qur’án 36:20.
Subscribe to:
Posts (Atom)