Friday, July 10, 2009
"I AM the Mystic Fane which the Hand of Omnipotence hath reared."
"I AM the Mystic Fane which the Hand of Omnipotence hath reared. I am the Lamp which the Finger of God hath lit within its niche and caused to shine with deathless splendour. I am the Flame of that supernal Light that glowed upon Sinai in the gladsome Spot, and lay concealed in the midst of the Burning Bush."
-The Báb, Selections From the Writings of the Báb, EXCERPTS FROM THE QAYYÚMU’L-ASMÁ Chapter XCIV
Thursday, July 9, 2009
Anniversary of the Martyrdom of the Báb
THE BARRACK-SQUARE IN TABRIZ, IRAN WHERE THE BÁB SUFFERED MARTYRDOM. PILLAR ON THE RIGHT MARKED "X" IS THE PLACE WHERE HE WAS SUSPENDED AND SHOT BY A FIRING SQUAD OF 750 SOLDIERS, JULY 9, 1850 AT NOON.
“Whom do you claim to be,” he asked the Báb, “and what is the message which you have brought?” “I am,” thrice exclaimed the Báb, “I am, I am, the promised One! I am the One whose name you have for a thousand years invoked, at whose mention you have risen, whose advent you have longed to witness, and the hour of whose Revelation you have prayed God to hasten. Verily I say, it is incumbent upon the peoples of both the East and the West to obey My word and to pledge allegiance to My person.”
-The Dawn-Breakers: Nabíl’s Narrative of the Early Days of the Bahá’í Revelation. pp. 315-316
Link to the narrative of the Martyrdom of the Báb
“Whom do you claim to be,” he asked the Báb, “and what is the message which you have brought?” “I am,” thrice exclaimed the Báb, “I am, I am, the promised One! I am the One whose name you have for a thousand years invoked, at whose mention you have risen, whose advent you have longed to witness, and the hour of whose Revelation you have prayed God to hasten. Verily I say, it is incumbent upon the peoples of both the East and the West to obey My word and to pledge allegiance to My person.”
-The Dawn-Breakers: Nabíl’s Narrative of the Early Days of the Bahá’í Revelation. pp. 315-316
Link to the narrative of the Martyrdom of the Báb
Wednesday, July 8, 2009
"Thy vision is obscured by the belief that divine revelation ended with the coming of Muḥammad ... "
"O ‘ABDU’S-ṢÁḤIB! Verily God and every created thing testify that there is none other God but Me, the Almighty, the Best Beloved…
Thy vision is obscured by the belief that divine revelation ended with the coming of Muḥammad, and unto this We have borne witness in Our first epistle. Indeed, He Who hath revealed verses unto Muḥammad, the Apostle of God, hath likewise revealed verses unto ‘Alí-Muḥammad. For who else but God can reveal to a man such clear and manifest verses as overpower all the learned? Since thou hast acknowledged the revelation of Muḥammad, the Apostle of God, then there is no other way open before thee but to testify that whatever is revealed by the Primal Point hath also proceeded from God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Is it not true that the Qur’án hath been sent down from God and that all men are powerless before its revelation? Likewise these words have also been revealed by God, if thou dost but perceive. What is there in the Bayán which keepeth thee back from recognizing these verses as being sent forth by God, the Inaccessible, the Most Exalted, the All-Glorious?
The essence of these words is this: Were We to bring thee to a reckoning, thou wouldst prove thyself empty-handed; We in truth know all things. Hadst thou uttered ‘yea’ on hearing the Words of God, thou wouldst have been seen to have been worshipping God from the beginning that hath no beginning until the present day, never to have disobeyed Him, not even for the twinkling of an eye. Yet, neither the upright deeds thou hast wrought during all thy life, nor the exertions thou didst make to banish every thought from thy heart save that of the good-pleasure of God, none of these did in truth profit thee, not even to the extent of a grain of mustard seed, inasmuch as thou didst veil thyself from God and tarried behind at the time of His manifestation."
-The Báb, Selections From the Writings of the The Báb, pp. 32-33
Thy vision is obscured by the belief that divine revelation ended with the coming of Muḥammad, and unto this We have borne witness in Our first epistle. Indeed, He Who hath revealed verses unto Muḥammad, the Apostle of God, hath likewise revealed verses unto ‘Alí-Muḥammad. For who else but God can reveal to a man such clear and manifest verses as overpower all the learned? Since thou hast acknowledged the revelation of Muḥammad, the Apostle of God, then there is no other way open before thee but to testify that whatever is revealed by the Primal Point hath also proceeded from God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Is it not true that the Qur’án hath been sent down from God and that all men are powerless before its revelation? Likewise these words have also been revealed by God, if thou dost but perceive. What is there in the Bayán which keepeth thee back from recognizing these verses as being sent forth by God, the Inaccessible, the Most Exalted, the All-Glorious?
The essence of these words is this: Were We to bring thee to a reckoning, thou wouldst prove thyself empty-handed; We in truth know all things. Hadst thou uttered ‘yea’ on hearing the Words of God, thou wouldst have been seen to have been worshipping God from the beginning that hath no beginning until the present day, never to have disobeyed Him, not even for the twinkling of an eye. Yet, neither the upright deeds thou hast wrought during all thy life, nor the exertions thou didst make to banish every thought from thy heart save that of the good-pleasure of God, none of these did in truth profit thee, not even to the extent of a grain of mustard seed, inasmuch as thou didst veil thyself from God and tarried behind at the time of His manifestation."
-The Báb, Selections From the Writings of the The Báb, pp. 32-33
Tuesday, July 7, 2009
"If thine aim be to cherish thy life, approach not our court ..."
“Tell him,” was Bahá’u’lláh’s reply, “that in the days of My retirement in the mountains of Sulaymáníyyih, I, in a certain ode which I composed, set forth the essential requirements from every wayfarer who treads the path of search in his quest of Truth. Share with him this verse from that ode: ‘If thine aim be to cherish thy life, approach not our court; but if sacrifice be thy heart’s desire, come and let others come with thee. For such is the way of Faith, if in thy heart thou seekest reunion with Bahá; shouldst thou refuse to tread this path, why trouble us? Begone!’ "
The Dawn-Breakers: Nabíl’s Narrative of the Early Days of the Bahá’í Revelation, pp.137-138
Yasser Hamoud
Monday, July 6, 2009
"God will verily do unto them that which they themselves are doing, and will forget them even as they have ignored His Presence in His day."
"These things We mention only that the people may not be dismayed because of certain traditions and utterances, which have not yet been literally fulfilled, that they may rather attribute their perplexity to their own lack of understanding, and not to the non-fulfilment of the promises in the traditions, inasmuch as the meaning intended by the Imáms of the Faith is not known by this people, as evidenced by the traditions themselves. The people, therefore, must not allow such utterances to deprive them of the divine bounties, but should rather seek enlightenment from them who are the recognized Expounders thereof, so that the hidden mysteries may be unravelled, and be made manifest unto them.
We perceive none, however, amongst the people of the earth who, sincerely yearning for the Truth, seeketh the guidance of the divine Manifestations concerning the abstruse matters of his Faith. All are dwellers in the land of oblivion, and all are followers of the people of wickedness and rebellion. God will verily do unto them that which they themselves are doing, and will forget them even as they have ignored His Presence in His day. Such is His decree unto those that have denied Him, and such will it be unto them that have rejected His signs.
We conclude Our argument with His words—exalted is He—“And whoso shall withdraw from the remembrance of the Merciful, We will chain a Satan unto him, and he shall be his fast companion.” 14 “And whoso turneth away from My remembrance, truly his shall be a life of misery.” 15
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 256-257
14. Qur’án 43:36
15. Qur’án 20:124
We perceive none, however, amongst the people of the earth who, sincerely yearning for the Truth, seeketh the guidance of the divine Manifestations concerning the abstruse matters of his Faith. All are dwellers in the land of oblivion, and all are followers of the people of wickedness and rebellion. God will verily do unto them that which they themselves are doing, and will forget them even as they have ignored His Presence in His day. Such is His decree unto those that have denied Him, and such will it be unto them that have rejected His signs.
We conclude Our argument with His words—exalted is He—“And whoso shall withdraw from the remembrance of the Merciful, We will chain a Satan unto him, and he shall be his fast companion.” 14 “And whoso turneth away from My remembrance, truly his shall be a life of misery.” 15
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 256-257
14. Qur’án 43:36
15. Qur’án 20:124
Sunday, July 5, 2009
“We speak one word, and by it we intend one and seventy meanings; each one of these meanings we can explain.”
"It is evident unto thee that the Birds of Heaven and Doves of Eternity speak a twofold language. One language, the outward language, is devoid of allusions, is unconcealed and unveiled; that it may be a guiding lamp and a beaconing light whereby wayfarers may attain the heights of holiness, and seekers may advance into the realm of eternal reunion. Such are the unveiled traditions and the evident verses already mentioned. The other language is veiled and concealed, so that whatever lieth hidden in the heart of the malevolent may be made manifest and their innermost being be disclosed. Thus hath Ṣádiq, son of Muḥammad, spoken: “God verily will test them and sift them.” This is the divine standard, this is the Touchstone of God, wherewith He proveth His servants. None apprehendeth the meaning of these utterances except them whose hearts are assured, whose souls have found favour with God, and whose minds are detached from all else but Him. In such utterances, the literal meaning, as generally understood by the people, is not what hath been intended. Thus it is recorded: “Every knowledge hath seventy meanings, of which one only is known amongst the people. And when the Qá’im shall arise, He shall reveal unto men all that which remaineth.” He also saith: “We speak one word, and by it we intend one and seventy meanings; each one of these meanings we can explain.”
These things We mention only that the people may not be dismayed because of certain traditions and utterances, which have not yet been literally fulfilled, that they may rather attribute their perplexity to their own lack of understanding, and not to the non-fulfilment of the promises in the traditions, inasmuch as the meaning intended by the Imáms of the Faith is not known by this people, as evidenced by the traditions themselves. The people, therefore, must not allow such utterances to deprive them of the divine bounties, but should rather seek enlightenment from them who are the recognized Expounders thereof, so that the hidden mysteries may be unravelled, and be made manifest unto them."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 254-256
These things We mention only that the people may not be dismayed because of certain traditions and utterances, which have not yet been literally fulfilled, that they may rather attribute their perplexity to their own lack of understanding, and not to the non-fulfilment of the promises in the traditions, inasmuch as the meaning intended by the Imáms of the Faith is not known by this people, as evidenced by the traditions themselves. The people, therefore, must not allow such utterances to deprive them of the divine bounties, but should rather seek enlightenment from them who are the recognized Expounders thereof, so that the hidden mysteries may be unravelled, and be made manifest unto them."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 254-256
Saturday, July 4, 2009
“God indeed shall make whom He will to hearken, but We shall not make those who are in their graves to hearken.”
"They that have hearts to understand, they that have quaffed the Wine of love, who have not for one moment gratified their selfish desires, will behold, resplendent as the sun in its noon-tide glory, those tokens, testimonies, and evidences that attest the truth of this wondrous Revelation, this transcendent and divine Faith. Reflect, how the people have rejected the Beauty of God, and have clung unto their covetous desires. Notwithstanding all these consummate verses, these unmistakable allusions, which have been revealed in the “Most weighty Revelation,” the Trust of God amongst men, and despite these evident traditions, each more manifest than the most explicit utterance, the people have ignored and repudiated their truth, and have held fast to the letter of certain traditions which, according to their understanding, they have found inconsistent with their expectations, and the meaning of which they have failed to grasp. They have thus shattered every hope, and deprived themselves of the pure wine of the All-Glorious, and the clear and incorruptible waters of the immortal Beauty.
Consider, that even the year in which that Quintessence of Light is to be made manifest hath been specifically recorded in the traditions, yet they still remain unmindful, nor do they for one moment cease to pursue their selfish desires. According to the tradition, Mufaddál asked Ṣádiq saying: “What of the sign of His manifestation, O my master?” He made reply: “In the year sixty, His Cause shall be made manifest, and His Name shall be proclaimed.”
How strange! Notwithstanding these explicit and manifest references these people have shunned the Truth. For instance, mention of the sorrows, the imprisonment and afflictions inflicted upon that Essence of divine virtue hath been made in the former traditions. In the “Bihár” it is recorded: “In our Qá’im there shall be four signs from four Prophets, Moses, Jesus, Joseph, and Muḥammad. The sign from Moses, is fear and expectation; from Jesus, that which was spoken of Him; from Joseph, imprisonment and dissimulation; from Muḥammad, the revelation of a Book similar to the Qur’án.” Notwithstanding such a conclusive tradition, which in such unmistakable language hath foreshadowed the happenings of the present day, none hath been found to heed its prophecy, and methinks none will do so in the future, except him whom thy Lord willeth. “God indeed shall make whom He will to hearken, but We shall not make those who are in their graves to hearken.”
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 252-254
Consider, that even the year in which that Quintessence of Light is to be made manifest hath been specifically recorded in the traditions, yet they still remain unmindful, nor do they for one moment cease to pursue their selfish desires. According to the tradition, Mufaddál asked Ṣádiq saying: “What of the sign of His manifestation, O my master?” He made reply: “In the year sixty, His Cause shall be made manifest, and His Name shall be proclaimed.”
How strange! Notwithstanding these explicit and manifest references these people have shunned the Truth. For instance, mention of the sorrows, the imprisonment and afflictions inflicted upon that Essence of divine virtue hath been made in the former traditions. In the “Bihár” it is recorded: “In our Qá’im there shall be four signs from four Prophets, Moses, Jesus, Joseph, and Muḥammad. The sign from Moses, is fear and expectation; from Jesus, that which was spoken of Him; from Joseph, imprisonment and dissimulation; from Muḥammad, the revelation of a Book similar to the Qur’án.” Notwithstanding such a conclusive tradition, which in such unmistakable language hath foreshadowed the happenings of the present day, none hath been found to heed its prophecy, and methinks none will do so in the future, except him whom thy Lord willeth. “God indeed shall make whom He will to hearken, but We shall not make those who are in their graves to hearken.”
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 252-254
Subscribe to:
Posts (Atom)