"The exalted dwellers in this mansion do wield divine authority in the court of rapture, with utter gladness, and they do bear a kingly sceptre. On the high seats of justice, they issue their commands, and they send down gifts according to each man’s deserving. Those who drink of this cup abide in the high bowers of splendor above the Throne of the Ancient of Days, and they sit in the Empyrean of Might within the Lofty Pavilion: “Naught shall they know of sun or piercing cold.” 10
Herein the high heavens are in no conflict with the lowly earth, nor do they seek to excel it, for this is the land of mercy, not the realm of distinction. Albeit at every moment these souls appear in a new office, yet their condition is ever the same. Wherefore of this realm it is written, “No work withholdeth Him from another.” 11 And of another state it is said: “Every day doth some new work employ Him.” 12 This is the food whose savor changeth not, whose color altereth not. If thou eatest thereof, thou shalt verily chant this verse: “I turn my face to Him Who hath created the Heavens and the earth … I am not one of those who add gods to God.” 13 “And thus did we show Abraham the Kingdom of the Heavens and of the Earth, that He might be established in knowledge.” 14 Wherefore, put thy hand into thy bosom, then stretch it forth with power, and behold, thou shalt find it a light unto all the world.” 15
How crystal this cool water that the Cup-Bearer bringeth! How bright this pure wine in the hands of the Beloved! How delicate this draught from the Heavenly Cup! May it do them good, whoso drink thereof, and taste of its sweetness and attain to its knowledge.
It is not fitting that I tell thee more,
For the stream’s bed cannot hold the sea. 16
For the mystery of this utterance is hid within the storehouse of the Great Infallibility 17 and laid up in the treasuries of power. It is sanctified above the jewels of explanation; it is beyond what the most subtle of tongues can tell."
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, Four Valleys; Fourth Valley, pp. 60-62
10. Qur’án 76:13.
11. This quotation is from one of the commentators on Qur’án 55:29. Cf. the dictionary Lisánu’l-‘Arab.
12. Qur’án 55:29.
13. Qur’án 6:79.
14. Qur’án 6:75.
15. Cf. Qur’án 7:105 etc., and Hadíth.
16. The Mathnaví.
17. Ismat-i-Kubrá, the invariable attribute of the Divine Manifestation.
Tuesday, May 18, 2010
Monday, May 17, 2010
“Love is a veil betwixt the lover and the beloved.”
"How sweet is this couplet which revealeth such a truth:
See, our hearts come open like shells, when He raineth grace like pearls,
And our lives are ready targets, when agony’s arrows He hurls.
And were it not contrary to the Law of the Book, I would verily bequeath a part of My possessions to the one who would put Me to death, and I would name him My heir; yea, I would bestow upon him a portion, would render him thanks, would seek to refresh Mine eyes with the touch of his hand. But what can I do? I have no possessions, no power, and this is what God hath ordained. 5
Methinks at this moment, I catch the fragrance of His garment 6 blowing from the Egypt of Bahá; 7 verily He seemeth near at hand, though men may think Him far away. 8 My soul doth smell the perfume shed by the Beloved One; My sense is filled with the fragrance of My dear Companion.
The duty of long years of love obey
And tell the tale of happy days gone by,
That land and sky may laugh aloud today,
And it may gladden mind and heart and eye. 9
This is the realm of full awareness, of utter self-effacement. Even love is no pathway to this region, and longing hath no dwelling here; wherefore is it said, “Love is a veil betwixt the lover and the beloved.” Here love becometh an obstruction and a barrier, and all else save Him is but a curtain. The wise Saná’í hath written:
Never the covetous heart shall come to the stealer of hearts,
Never the shrouded soul unite with beauty’s rose.
For this is the realm of Absolute Command and is free of all the attributes of earth."
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys; Fourth Valley, pp. 59-60
5. This was revealed before the Declaration of Bahá’u’lláh. The lines following refer to the imminence of His Manifestation.
6. Literally, the garment of Ha’, which is the letter “H” and here represents Bahá.
7. This reference is to the story of Joseph in the Qur’án and the Bible.
8. This refers to those who did not expect the imminent advent of Him Whom God Shall Manifest.
9. The Mathnaví.
See, our hearts come open like shells, when He raineth grace like pearls,
And our lives are ready targets, when agony’s arrows He hurls.
And were it not contrary to the Law of the Book, I would verily bequeath a part of My possessions to the one who would put Me to death, and I would name him My heir; yea, I would bestow upon him a portion, would render him thanks, would seek to refresh Mine eyes with the touch of his hand. But what can I do? I have no possessions, no power, and this is what God hath ordained. 5
Methinks at this moment, I catch the fragrance of His garment 6 blowing from the Egypt of Bahá; 7 verily He seemeth near at hand, though men may think Him far away. 8 My soul doth smell the perfume shed by the Beloved One; My sense is filled with the fragrance of My dear Companion.
The duty of long years of love obey
And tell the tale of happy days gone by,
That land and sky may laugh aloud today,
And it may gladden mind and heart and eye. 9
This is the realm of full awareness, of utter self-effacement. Even love is no pathway to this region, and longing hath no dwelling here; wherefore is it said, “Love is a veil betwixt the lover and the beloved.” Here love becometh an obstruction and a barrier, and all else save Him is but a curtain. The wise Saná’í hath written:
Never the covetous heart shall come to the stealer of hearts,
Never the shrouded soul unite with beauty’s rose.
For this is the realm of Absolute Command and is free of all the attributes of earth."
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys; Fourth Valley, pp. 59-60
5. This was revealed before the Declaration of Bahá’u’lláh. The lines following refer to the imminence of His Manifestation.
6. Literally, the garment of Ha’, which is the letter “H” and here represents Bahá.
7. This reference is to the story of Joseph in the Qur’án and the Bible.
8. This refers to those who did not expect the imminent advent of Him Whom God Shall Manifest.
9. The Mathnaví.
The Shrine of the Báb
on Mt. Carmel, Haifa, Israel,
veiled during renovation.
Sunday, May 16, 2010
“Love is a light that never dwelleth in a heart possessed by fear.”
"If the mystic knowers be of those who have reached to the beauty of the Beloved One (Mahbúb), this station is the apex of consciousness and the secret of divine guidance. This is the center of the mystery: “He doth what He willeth, ordaineth what He pleaseth.” 1
Were all the denizens of earth and heaven to unravel this shining allusion, this darksome riddle, until the Day when the Trumpet soundeth, yet would they fail to comprehend even a letter thereof, for this is the station of God’s immutable decree, His foreordained mystery. Hence, when searchers inquired of this, He made reply, “This is a bottomless sea which none shall ever fathom.” 2 And they asked again, and He answered, “It is the blackest of nights through which none can find his way.”
Whoso knoweth this secret will assuredly hide it, and were he to reveal but its faintest trace they would nail him to the cross. Yet, by the Living God, were there any true seeker, I would divulge it to him; for they have said: “Love is a light that never dwelleth in a heart possessed by fear.”
Verily, the wayfarer who journeyeth unto God, unto the Crimson Pillar in the snow-white path, will never reach unto his heavenly goal unless he abandoneth all that men possess: “And if he feareth not God, God will make him to fear all things; whereas all things fear him who feareth God.” 3
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys; Fourth Valley, pp. 57-58
Were all the denizens of earth and heaven to unravel this shining allusion, this darksome riddle, until the Day when the Trumpet soundeth, yet would they fail to comprehend even a letter thereof, for this is the station of God’s immutable decree, His foreordained mystery. Hence, when searchers inquired of this, He made reply, “This is a bottomless sea which none shall ever fathom.” 2 And they asked again, and He answered, “It is the blackest of nights through which none can find his way.”
Whoso knoweth this secret will assuredly hide it, and were he to reveal but its faintest trace they would nail him to the cross. Yet, by the Living God, were there any true seeker, I would divulge it to him; for they have said: “Love is a light that never dwelleth in a heart possessed by fear.”
Verily, the wayfarer who journeyeth unto God, unto the Crimson Pillar in the snow-white path, will never reach unto his heavenly goal unless he abandoneth all that men possess: “And if he feareth not God, God will make him to fear all things; whereas all things fear him who feareth God.” 3
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys; Fourth Valley, pp. 57-58
1. | Qur’án 2:254; 5:1, etc |
2. | Statement attributed to ‘Alí. |
3. | This quotation is in Arabic. |
Saturday, May 15, 2010
"To them all words of sense are meaningless, and senseless words are full of meaning. "
"The denizens of this plane speak no words—but they gallop their chargers. They see but the inner reality of the Beloved. To them all words of sense are meaningless, and senseless words are full of meaning. They cannot tell one limb from another, one part from another. To them the mirage is the real river; to them going away is returning. Wherefore hath it been said:
The story of Thy beauty reached the hermit’s dell;
Crazed, he sought the Tavern where the wine they buy and sell.
The love of Thee hath leveled down the fort of patience,
The pain of Thee hath firmly barred the gate of hope as well. 4
In this realm, instruction is assuredly of no avail.
The lover’s teacher is the Loved One’s beauty,
His face their lesson and their only book.
Learning of wonderment, of longing love their duty,
Not on learned chapters and dull themes they look.
The chain that binds them is His musky hair,
The Cyclic Scheme, 5 to them, is but to Him a stair. 6
Here followeth a supplication to God, the Exalted, the Glorified:
O Lord! O Thou Whose bounty granteth wishes!
I stand before Thee, all save Thee forgetting.
Grant that the mote of knowledge in my spirit
Escape desire and the lowly clay;
Grant that Thine ancient gift, this drop of wisdom,
Merge with Thy mighty sea. 7
Thus do I say: There is no power or might save in God, the Protector, the Self-Subsistent. 8"
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys: Third Valley, P. 55-57
4.Sa’dí.
5.The Cyclic Theory of Abú-‘Alí Síná (Avicenna—980–1037) as expressed by him in the quatrain:
Every semblance, every shape that perisheth today
In the treasure-house of Time is safely stored away.
When the world revolveth to its former place,
Out of the Invisible He draweth forth its face.
See also Some Answered Questions, p. 284.
6.The Mathnaví.
7.Ibid.
8.From Qur’án 18:37.
The story of Thy beauty reached the hermit’s dell;
Crazed, he sought the Tavern where the wine they buy and sell.
The love of Thee hath leveled down the fort of patience,
The pain of Thee hath firmly barred the gate of hope as well. 4
In this realm, instruction is assuredly of no avail.
The lover’s teacher is the Loved One’s beauty,
His face their lesson and their only book.
Learning of wonderment, of longing love their duty,
Not on learned chapters and dull themes they look.
The chain that binds them is His musky hair,
The Cyclic Scheme, 5 to them, is but to Him a stair. 6
Here followeth a supplication to God, the Exalted, the Glorified:
O Lord! O Thou Whose bounty granteth wishes!
I stand before Thee, all save Thee forgetting.
Grant that the mote of knowledge in my spirit
Escape desire and the lowly clay;
Grant that Thine ancient gift, this drop of wisdom,
Merge with Thy mighty sea. 7
Thus do I say: There is no power or might save in God, the Protector, the Self-Subsistent. 8"
-Bahá'u'lláh, The Seven Valleys And the Four Valleys, The Four Valleys: Third Valley, P. 55-57
4.Sa’dí.
5.The Cyclic Theory of Abú-‘Alí Síná (Avicenna—980–1037) as expressed by him in the quatrain:
Every semblance, every shape that perisheth today
In the treasure-house of Time is safely stored away.
When the world revolveth to its former place,
Out of the Invisible He draweth forth its face.
See also Some Answered Questions, p. 284.
6.The Mathnaví.
7.Ibid.
8.From Qur’án 18:37.
Friday, May 14, 2010
“I am Jesus.”
"Every discerning observer will recognize that in the Dispensation of the Qur’án both the Book and the Cause of Jesus were confirmed. As to the matter of names, Muḥammad, Himself, declared: “I am Jesus.” He recognized the truth of the signs, prophecies, and words of Jesus, and testified that they were all of God. In this sense, neither the person of Jesus nor His writings hath differed from that of Muḥammad and of His holy Book, inasmuch as both have championed the Cause of God, uttered His praise, and revealed His commandments. Thus it is that Jesus, Himself, declared: “I go away and come again unto you.” Consider the sun. Were it to say now, “I am the sun of yesterday,” it would speak the truth. And should it, bearing the sequence of time in mind, claim to be other than that sun, it still would speak the truth. In like manner, if it be said that all the days are but one and the same, it is correct and true. And if it be said, with respect to their particular names and designations, that they differ, that again is true. For though they are the same, yet one doth recognize in each a separate designation, a specific attribute, a particular character. Conceive accordingly the distinction, variation, and unity characteristic of the various Manifestations of holiness, that thou mayest comprehend the allusions made by the creator of all names and attributes to the mysteries of distinction and unity, and discover the answer to thy question as to why that everlasting Beauty should have, at sundry times, called Himself by different names and titles."
-Bahá'u'lláh, The Kitáb-i-Íqán, pp. 20-22
Kasuma
Thursday, May 13, 2010
" ... ye have been forbidden to engage in contention and conflict."
“Revile ye not one another. We, verily, have come to unite and weld together all that dwell on earth. Unto this beareth witness what the ocean of Mine utterance hath revealed amongst men, and yet most of the people have gone astray. If anyone revile you, or trouble touch you, in the path of God, be patient, and put your trust in Him Who heareth, Who seeth. He, in truth, witnesseth, and perceiveth, and doeth what He pleaseth, through the power of His sovereignty. He, verily, is the Lord of strength, and of might. In the Book of God, the Mighty, the Great, ye have been forbidden to engage in contention and conflict. Lay fast hold on whatever will profit you, and profit the peoples of the world. Thus commandeth you the King of Eternity, Who is manifest in His Most Great Name. He, verily, is the Ordainer, the All-Wise.”
-Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf, p. 24
Burhan Zahra'i
Wednesday, May 12, 2010
"This indeed is the true meaning of Divine Unity ..."
"Beware, O believers in the Unity of God, lest ye be tempted to make any distinction between any of the Manifestations of His Cause, or to discriminate against the signs that have accompanied and proclaimed their Revelation. This indeed is the true meaning of Divine Unity, if ye be of them that apprehend and believe this truth. Be ye assured, moreover, that the works and acts of each and every one of these Manifestations of God, nay whatever pertaineth unto them, and whatsoever they may manifest in the future, are all ordained by God, and are a reflection of His Will and Purpose. Whoso maketh the slightest possible difference between their persons, their words, their messages, their acts and manners, hath indeed disbelieved in God, hath repudiated His signs, and betrayed the Cause of His Messengers."
-Bahá'u'lláh, Gleanings From the Writings of Bahá’u’lláh, pp.59-60 XXIV
Subscribe to:
Posts (Atom)